VARIANTES DE CARACTERES

Verisign trabaja junto con las partes interesadas para solucionar el problema de las variantes de caracteres. Los registrantes habitualmente registran los nombres de dominio que tienen significado en su propio idioma como un nombre, palabra o frase. Sin embargo, una sola escritura puede ser usada por más de un idioma.


Como resultado, un nombre de dominio puede tener distintos significados en el contexto de otros idiomas o culturas. El fenómeno de las variantes se ha clasificado en cuatro categorías distintas: variantes de caracteres, ortográficas, lexémicas y contextuales. Verisign ha determinado que tratar variantes de caracteres es fundamental para permitir que los usuarios naveguen en internet en sus propios idiomas. Las otras variantes requieren juicios lingüísticos difíciles que no son fundamentales para brindar una solución sólida de nombres de dominio internacionalizados (IDN).

VARIANTES DE CARACTERES CHINOS

Muchos idiomas pueden tener variantes de caracteres que podrían causar una confusión a los usuarios finales. Por ejemplo, el idioma chino tiene dos formas escritas: chino simplificado, que se usa principalmente en la China continental, y chino tradicional, que se usa principalmente en Taiwán, Hong Kong y otros países del sudeste de Asia. Ambas escrituras comparten muchos caracteres; sin embargo, algunos caracteres simplificados del chino simplificado pueden tener el mismo significado que los caracteres complejos del chino tradicional. Estos caracteres, llamados variantes de caracteres, tienen el mismo significado y la misma pronunciación, pero su apariencia es diferente.

UNA SOLUCIÓN PARA VARIANTES DE CARACTERES

Distintos pensadores de la comunidad técnica han sugerido sus propias teorías sobre cómo tratar el problema de las variantes de caracteres. Cada teoría tiene sus aspectos positivos y negativos. Sin embargo, la comunidad de nombres de dominio internacionalizados (IDN) concuerda en que el problema de las variantes de caracteres nunca podrá solucionarse por completo porque los idiomas cambian constantemente. Siempre seguirán apareciendo nuevas variantes dentro de los idiomas. Verisign ha adoptado el uso de etiquetas de idioma relacionadas con tablas de idiomas para tratar el problema de las variantes de caracteres.

Verisign ha trabajado en solucionar el problema de las variantes de caracteres con sus accionistas más interesados en dicho problema, entre ellos el Centro de Información de Redes de China (CNNIC) (.cn), el Centro de Información de Redes de Taiwán (TWNIC) (.tw), la Agencia Nacional para el Desarrollo de Internet de Corea (.kr), el Operador de Registro de Japón (JPRS) (.jp), el Consorcio de Nombres de Dominio en Chino (CDNC) y el Comité de implementación de nombres de dominio internacionalizados (IDN) establecido por la ICANN.

ETIQUETAS DE IDIOMA

La infraestructura de nombres de dominio internacionalizados (IDN) de Verisign cumple con las normas del Comité de implementación del registro de ICANN (RIC) y requiere que cada nombre de dominio internacionalizado (IDN) sea asociado con un idioma específico usando una "etiqueta idiomática". El registrante debe seleccionar la etiqueta idiomática del nombre de dominio internacionalizado (IDN) durante el proceso de registración. Si un IDN combina más de un idioma, el registrante debe seleccionar el idioma más adecuado. (No todas las etiquetas de idioma tienen referencia actualmente; sin embargo, capturar la información durante el proceso de registro permite que se puedan adoptar tablas de idioma en el futuro). Descargue la lista de Verisign Valid Language Tags (PDF).

TABLAS DE IDIOMAS

Cuando se solicita un registro IDN, se verifica la etiqueta de idiomas en una lista de idiomas que tienen tablas de inclusión de caracteres o tablas de mapeo de variantes de caracteres. Estas tablas se aplican a los puntos de código que componen un registro para determinar si el registro es válido para el idioma específico. Si el registro falla para un idioma, puede que el conjunto de caracteres aún esté disponible con una etiqueta de idioma diferente.

Tablas de idiomas empleadas en la solución para variantes de caracteres de Verisign

IDIOMAPuntos de código
Chino
Japonés
PolacoCaracteres latinos solamente
GriegoU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0370 mediante U+03FF
RusoU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0400 mediante U+04FF, U+0500 mediante U+052F
BielorrusoU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0400 mediante U+04FF, U+0500 mediante U+052F
UcranianoU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0400 mediante U+04FF, U+0500 mediante U+052F
SerbioU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0400 mediante U+04FF, U+0500 mediante U+052F
MacedonioU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0400 mediante U+04FF, U+0500 mediante U+052F
BúlgaroU+002D, U+0030 mediante U+0039, U+0400 mediante U+04FF, U+0500 mediante U+052F

PUNTOS DE CÓDIGO DE IDN

El sistema de registro compartido (SRS) de Verisign permite a un registrante registrar nombres de dominio internacionalizados (IDN) a través de un registrador en cualquier escritura identificada en Unicode 5.2 y aprobada por la especificación de protocolos IDNA2008 (RFC 5891). Para permitir escrituras raras, notaciones musicales y otros caracteres especiales, Verisign ha especificado los puntos de código permisibles, restringidos y prohibidos en su Política para los puntos de código de nombres de dominio internacionalizados (IDN).